Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Dinguirindiña : a viaxe de Saleta a pandeireta / Caldo ; [ilustracións], Ro Ledesma

por Caldo (Grupo musical) [autor/a]; Ledesma, Ro [ilustrador/a].
Tipo: MonografíaEditor: Vigo : Cumio , 2025 Descrición: [32] páxinas : ilustracións (cor) ; 25 cm.ISBN: 9788482897219.Materia(s): Pandereteiras -- Contos | Pandereteras -- Cuentos | Música galega -- Contos | Música gallega -- Cuentos | Día das Letras Galegas -- -Contos | Día de las Letras Gallegas | Poesía oral | Poesía oral | Cancioneiro popular galego | Cancionero popular gallegoResumo: Dinguirindiña é a homenaxe que Caldo, o grupo do novo folk galego, lle fai ás mulleres que coidaron e transmitiron a poesía popular e oral. Dinguirindiña é unha palabra que imita sons musicais e encaixa moi ben co repenique da pandeireta, que é cando se toca axitando ou golpeando coas mans. Hai moitos anos, as nosas avoas, bisavoas e tataravoas cantaban fermosas cancións mentres traballaban e celebraban festas. Para que esas melodías non se perdesen, unha señora de Suíza chamada Dorothé Schubarth, que quedou marabillada coa música e as paisaxes de Galicia, decidiu recollelas nun libro moi especial: o Cancioneiro Popular Galego. Para escribilo, contou coa axuda do lingüista galego Antón Santamarina. Este cancioneiro é moi importante para o noso grupo de música, xa que nos nosos concertos tocamos moitas das melodías que están recollidas nel. Así, estas cancións seguirán vivas para sempre.
    valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Localización actual Sinatura topográfica Dispoñibilidade Notas Data de vencemento Código de barras Datos do exemplar
Prestable CEIP Plurilingüe Amadeo Rodríguez Barroso
Sala préstamo
78 CAL din Dispoñible OEC003000012249

Na cuberta: Letras Galegas
Na contracuberta: Inclúe código QR para cantar na aula e na casa.

Dinguirindiña é a homenaxe que Caldo, o grupo do novo folk galego, lle fai ás mulleres que coidaron e transmitiron a poesía popular e oral.
Dinguirindiña é unha palabra que imita sons musicais e encaixa moi ben co repenique da pandeireta, que é cando se toca axitando ou golpeando coas mans. Hai moitos anos, as nosas avoas, bisavoas e tataravoas cantaban fermosas cancións mentres traballaban e celebraban festas.
Para que esas melodías non se perdesen, unha señora de Suíza chamada Dorothé Schubarth, que quedou marabillada coa música e as paisaxes de Galicia, decidiu recollelas nun libro moi especial: o Cancioneiro Popular Galego. Para escribilo, contou coa axuda do lingüista galego Antón Santamarina. Este cancioneiro é moi importante para o noso grupo de música, xa que nos nosos concertos tocamos moitas das melodías que están recollidas nel. Así, estas cancións seguirán vivas para sempre.

Coa tecnoloxía Koha